Sudar nauke i umetnosti | Dobrivoje Lale Erić | TEDxNoviSad
-
0:14 - 0:18Kako vi zamišljate
državne organizacije u našoj zemlji? -
0:19 - 0:20[Centar za promociju nauke]
-
0:20 - 0:22Ja dolazim iz Centra za promociju nauke
-
0:22 - 0:27čiji je cilj povećanje uticaja
i vidljivosti nauke u našem društvu. -
0:28 - 0:32Mi organizujemo Maj mesec matematike, M3,
-
0:32 - 0:36najveću nacionalnu
naučno-popularnu manifestaciju kod nas. -
0:39 - 0:45Do sada je, od 2012. godine,
M3 organizovan u više od 30 gradova, -
0:45 - 0:47manjih mesta, škola i fakulteta.
-
0:47 - 0:51U Novi Sad je pre nekoliko godina doneo
-
0:51 - 0:55ovaj neobični,
a opet fantastični kockocikl. -
0:55 - 0:57Bicikl sa kockastim točkovima.
-
0:57 - 0:59Da li znate kako funkcioniše?
-
1:00 - 1:03Neka to bude mali domaći za vas.
-
1:03 - 1:09Pre par godina, naš gost je bio
ovaj čudnovati, mali, -
1:09 - 1:13pa ipak samo robot, po imenu Asimo.
-
1:14 - 1:18I da, da budem iskren,
ipak je samo mašina u pitanju. -
1:18 - 1:22Imamo mi još mnogo programa,
aktivnosti, gostiju. -
1:22 - 1:27Imamo, na primer,
i ovaj transformers, naučni kamion, -
1:27 - 1:30no, o tome ćemo nekom drugom priikom.
-
1:30 - 1:33Glavna tema ovde jeste naš pokušaj
-
1:34 - 1:37da povežemo do sada retko
ili teško povezivo. -
1:37 - 1:41Da prikažemo one koncepte
za koje čvrsto verujemo -
1:41 - 1:44da nose odgovore na aktuelnosti
i društvene teme -
1:44 - 1:47sa kojima se susrećemo u 21. veku;
-
1:47 - 1:52da ljudima širom sveta
pružimo mogućnost da sagledaju nauku -
1:52 - 1:56iz jedne sasvim drugačije
i posebne perspektive: -
1:56 - 1:58iz ugla umetnosti.
-
1:58 - 2:04Naši partneri u ovom pokušaju jesu
Ars Electronica iz Linca, u Austriji, -
2:04 - 2:08najprestižnija svetska institucija
koja u svome radu spaja -
2:08 - 2:11umetnost, nauku i nove tehnologije;
-
2:11 - 2:15tri najveće evropske naučne organizacije,
-
2:15 - 2:19CERN, Južna evropska opservatorija
i Evropska svemirska agencija, -
2:19 - 2:23i sedam partnera
iz različitih evropskih zemalja. -
2:23 - 2:28Naš cilj - stvaranje mreže koja podržava
interdisciplinarnu saradnju -
2:28 - 2:31između umetnika i naučnika,
-
2:31 - 2:34koristeći vrednosti obe discipline,
-
2:35 - 2:39pružajući mogućnost nauci
-
2:39 - 2:41da prikaže svoju kreativnu stranu,
-
2:41 - 2:45a umetnicima i umetnosti
da detektuju nova polja delovanja -
2:45 - 2:49i sasvim nove, aktuelne
i primamljive teme. -
2:49 - 2:52Sa dve reči, dakle - Art&Science.
-
2:53 - 2:57Art&Science koncept nije novina.
-
2:57 - 3:00Još od šezdesetih godina prošlog veka
-
3:00 - 3:04postojali su umetnici,
istraživači, kreativci -
3:04 - 3:10koji su pokušavali da u svome radu
prikažu elemente sveta nauke. -
3:10 - 3:14Zapravo, unutrašnji svet
sveta u kome živimo. -
3:14 - 3:18Konačno, science fiction
je gotovo identična stvar, -
3:18 - 3:20samo sa pozicije nekih drugih disciplina
-
3:20 - 3:24poput književnosti ili filma.
-
3:24 - 3:28I da, najčešće bez ikakve naučne podloge,
-
3:28 - 3:32no, deluje zanimljivo i zabavno,
mora se priznati. -
3:32 - 3:36Pa još i ona zvučna matrica u pozadini.
-
3:37 - 3:40Kakav je, međutim, naš Art&Science,
-
3:40 - 3:46i kako definisati neverovatno raznolike
pokušaje umetnika u bilo kom delu sveta -
3:46 - 3:49da svojim autentičnim, umetničkim jezikom
-
3:49 - 3:54prikažu postavke, elemente,
sadržaje nauke? -
3:55 - 3:58Osnovni, nepatvoreni element ovde
-
3:58 - 4:02jeste direktan susret i sudar
nauke i umetnosti. -
4:02 - 4:07Projekat Evropska mreža
digitalne umetnosti i nauke -
4:07 - 4:09osmišljen je kao aktivni proces
-
4:09 - 4:13sa četiri kruga
otvorenih poziva za umetnike -
4:13 - 4:17u kojima se oni bore za prve nagrade -
mentorske rezidencije -
4:17 - 4:22u CERNu, Južnoj opservatoriji
ili Svemirskoj agenciji. -
4:22 - 4:25Pod mentorskim ovde podrazumevamo
direktnu saradnju -
4:25 - 4:30između umetnika i naučnika
iz svake od datih organizacija, -
4:30 - 4:33u okviru koje se realizuje umetnički rad -
-
4:33 - 4:39inicijalni koncept sa kojim su se umetnici
prijavili na naš poziv. -
4:40 - 4:43Šta ovaj koncept nudi
-
4:43 - 4:47i da li je sve to zaista potrebno nauci?
-
4:48 - 4:52Na prvom mestu, umetnici,
ma koliko obrazovani bili, -
4:52 - 4:56pa čak i onda kada dolaze
sa formalnim naučnim obrazovanjem, -
4:56 - 4:59nikada u potpunosti ne mogu da prodru
-
4:59 - 5:03u značenja i vrednosti naučnog sadržaja.
-
5:03 - 5:07A tačnost u tretmanu
naučnog sadržaja je neophodna. -
5:07 - 5:10Dakle, preciznost se podrazumeva.
-
5:10 - 5:15Nauci, međutim, u ovakvim kolaboracijama
to kao i da nije primarno. -
5:15 - 5:20U našem konceptu,
naučnik nije tek puki posmatrač, -
5:20 - 5:22objekat ili referentna tačka,
-
5:22 - 5:29već aktivni činilac nastanka i rađanja
novog umetničkog dela. -
5:29 - 5:33U razgovoru sa kolegama
iz Opservatorije i Svemirske agencije, -
5:33 - 5:36shvatili smo
da oni ovaj projekat doživljavaju -
5:36 - 5:40podjednako lično i sebično kao i umetnici.
-
5:40 - 5:43Jer žele ulogu za sebe.
-
5:43 - 5:47A to je, uprkos standardnoj
predstavi naučnika -
5:47 - 5:51kao izrazito dosadne, a zaluđene osobe -
-
5:51 - 5:53što je potpuni oksimoron -
-
5:53 - 5:57mogućnost preispitivanja
sopstvenih pozicija -
5:57 - 6:02i isticanje kreativnosti
unutar istraživačkog procesa -
6:02 - 6:06i traganja za ne/očekivanim odgovorima.
-
6:07 - 6:12Poput umetnika,
ma kakvog senzibiliteta ili stilizacije, -
6:12 - 6:16naučnik je u podjednakoj meri
istraživač nepoznatog, -
6:16 - 6:19onoga što postoji ali nam nije znano,
-
6:19 - 6:21niti ga možemo pojmiti.
-
6:21 - 6:26Naučnik roni u neprozirnim dubinama
-
6:26 - 6:31znanja, teorija, činjenica,
pretpostavki i razmišljanja, -
6:31 - 6:35i pokušava da odgonetne
svet u kome živimo. -
6:35 - 6:39Taj isti svet, svet u kome živimo,
-
6:39 - 6:41tema je svakog umetničkog dela
-
6:41 - 6:45ikada nastalog u istoriji
ljudske civilizacije. -
6:45 - 6:50Jer umetnički duh pokušava
da osvetli i oslika -
6:50 - 6:54duhove sveta u kome smo
ili u kome možemo biti. -
6:54 - 6:58Oba duha, i umetnički i naučni,
-
6:58 - 7:02tako su tragači za mogućim ali nejasnim,
-
7:02 - 7:06u kome su promašaji konstanta,
-
7:06 - 7:08a uspesi retka privilegija.
-
7:08 - 7:12Da parafraziram naziv
ovogodišnjeg izdanja festivala -
7:12 - 7:14Ars Electronica u Lincu,
-
7:14 - 7:16sve su to alhemičari našeg doba
-
7:16 - 7:20jer takođe u Lincu zaključuju
-
7:20 - 7:24da je budućnost jedino
što nam je preostalo da stvorimo. -
7:24 - 7:27Sve drugo je već kreirano.
-
7:28 - 7:30Može vam se, međutim, činiti
-
7:30 - 7:34da jednomesečni boravak
u ma kakvoj naučnoj instituciji, -
7:34 - 7:37pa čak i sa svojim ličnim
naučnikom mentorom -
7:37 - 7:39i nije toliko posebna stvar.
-
7:39 - 7:44Najpre, ovi umetnici istinski žele
da mesec dana, pa i duže, svog života -
7:44 - 7:46provedu na tom mestu.
-
7:46 - 7:49A sa druge strane,
da se preispitati naša predstava -
7:49 - 7:53o izgledu nekih od najvećih
naučnih infrastruktura -
7:53 - 7:55koje je čovek ikada stvorio.
-
7:55 - 7:58Objekti Južne evropske opservatorije
-
7:58 - 8:02smešteni su na visoravnima
pustinje Atakama u Čileu. -
8:02 - 8:06Neki ga smatraju jednim
od najspektakularnijih predela na Zemlji -
8:06 - 8:11koji pak neodoljivo podseća
na prizore dalekih zvezda i planeta -
8:11 - 8:13kakvima ih zamišljamo.
-
8:14 - 8:16Opservatorija jeste evropska,
-
8:16 - 8:20ali se nalazi u Čileu
jer se odande najbolje vidi svemir. -
8:21 - 8:23Evropska svemirska agencija
je nešto drugačija. -
8:23 - 8:27No, naša pobednica iz Irske,
Ifa van Linden Tol, -
8:27 - 8:29uživo je u kontrolnoj sobi agencije
-
8:29 - 8:33prisustvovala finalnom sletanju
sonde Rozeta na jednu kometu. -
8:34 - 8:38Ifa inače u svome radu koristi eksploziv.
-
8:39 - 8:42Koncept koji želi da realizuje
u saradnji sa ESOm -
8:42 - 8:44jeste prikaz prvobitnog praska,
-
8:44 - 8:49Big Bang-a, pomoću eksplozija,
a u formi umetničkog performansa. -
8:49 - 8:54Konačno, tu je i CERN,
u kome je nedavno otkriven Higsov bozon, -
8:54 - 8:59mitska čestica za kojom su naučnici
tragali već decenijama. -
8:59 - 9:02Mnogo ranije i internet,
odnosno World Wide Web - -
9:02 - 9:06no, to je bio tek nusprodukt
jednog internog istraživanja, -
9:06 - 9:07gotovo slučajnost.
-
9:08 - 9:13Zamislite hodnik dužine 27 kilometara
-
9:13 - 9:15koji služi isključivo tome
-
9:15 - 9:20da se apsolutno nevidljive čestice
međusobno sudaraju. -
9:21 - 9:25Ne morate ga zamišljati,
on izgleda upravo ovako, -
9:25 - 9:27a ovo je njegov presek.
-
9:28 - 9:32No, daleko su i ESO i ESA i CERN,
kakav je slučaj sa Srbijom? -
9:32 - 9:37Nažalost, nijedan umetnik iz Srbije
nije uspeo da osvoji prvu nagradu, -
9:37 - 9:39odnosno mentorstva i rezidencije.
-
9:39 - 9:40Nekoliko radova je pohvaljeno,
-
9:40 - 9:46a nekoliko umetnika je ušlo u drugi
od četiri kruga tokom odlučivanja žirija. -
9:46 - 9:49Međutim, vrednost
ovog projekta leži u tome -
9:49 - 9:51što svako od inicijalnih partnera
-
9:51 - 9:53može samostalno da razvija i producira
-
9:53 - 9:56radove umetnika sa kojima sarađuje.
-
9:56 - 10:00Pa tako, u okviru mreže
u Hihonu ili Lincu, -
10:00 - 10:05Saragosi ili Košicama,
u Ljubljani ili Londonu, i u Beogradu -
10:05 - 10:07nastaju radovi umetnika
-
10:07 - 10:12koji čine zajedničke kockice
jednog velikog mozaika -
10:12 - 10:16i pokušaja da se naukom oboji umetnost.
-
10:16 - 10:18Naši umetnici, poput dece,
-
10:18 - 10:22uče, proučavaju, analiziraju i kreiraju
-
10:22 - 10:26neverovatna dela na granici
realnog i imaginativnog. -
10:27 - 10:30Pobednici projekta za Srbiju
za 2015. i 2016. -
10:30 - 10:33jesu Aleksandra Jovanić
i Bogdan Stefanović. -
10:33 - 10:37Aleksandra je docent na Fakultetu
likovnih umetnosti u Beogradu, -
10:37 - 10:40a Bogdana možete sresti u vašem gradu,
-
10:40 - 10:42jer je tek nedavno završio master studije
-
10:42 - 10:45na novosadskoj Akademiji umetnosti.
-
10:45 - 10:48Ima samo 23 godine, a pre izvesnog vremena
-
10:48 - 10:53se zainteresovao za fundamentalnu nauku
i za elementarne čestice. -
10:53 - 10:56Tako je nastala „Odaja frekvencija“,
-
10:56 - 10:59prvi od dva pobednička rada
nacionalne selekcije. -
10:59 - 11:02Drugi je Aleksandrin, „Imaginarne mape“,
-
11:02 - 11:07kroz koje plovimo učeći o astronomiji
i ličnoj percepciji, -
11:08 - 11:11I da, pratite nas i dalje,
-
11:11 - 11:13jer ne sumnjamo da je Art&Science
-
11:13 - 11:16koncept koji će umnogome redefinisati
-
11:16 - 11:20aktuelne pozicije i prakse
i umetnosti i nauke -
11:20 - 11:25i da je to mogući odgovor
na mnoga pitanja, teme i dileme -
11:25 - 11:28sa kojima se naše misli suočavaju
-
11:28 - 11:30u tehnološki naprednom,
-
11:30 - 11:34ali sadržinski veoma upitnom 21. veku.
-
11:34 - 11:35Hvala vam.
-
11:35 - 11:37(Aplauz)
- Title:
- Sudar nauke i umetnosti | Dobrivoje Lale Erić | TEDxNoviSad
- Description:
-
Dok naučnici obitavaju u svojim laboratorijama ili polumračnim kancelarijama tražeći istine u svetu oko nas, umetnici dele sa nama univerzalne istine, iz svojih ličnih svetova. Ili tako smo barem navikli da mislimo. Ne očekujemo da nauka i umetnost idu ruku po ruku i da se prepliću, a upravo se u neočekivanim detaljima kriju uzbudljiva otkrića.
Ovaj govor održan je na lokalnom TEDx događaju, organizovanom nezavisno od TED konferencija.
- Video Language:
- Serbian
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:43
Mile Živković approved Serbian subtitles for Sudar nauke i umetnosti | Dobrivoje Lale Erić | TEDxNoviSad | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Sudar nauke i umetnosti | Dobrivoje Lale Erić | TEDxNoviSad | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Sudar nauke i umetnosti | Dobrivoje Lale Erić | TEDxNoviSad | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Sudar nauke i umetnosti | Dobrivoje Lale Erić | TEDxNoviSad | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Sudar nauke i umetnosti | Dobrivoje Lale Erić | TEDxNoviSad | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Sudar nauke i umetnosti | Dobrivoje Lale Erić | TEDxNoviSad | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Sudar nauke i umetnosti | Dobrivoje Lale Erić | TEDxNoviSad | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Sudar nauke i umetnosti | Dobrivoje Lale Erić | TEDxNoviSad |