Angela Paton (Angela Patton): Igranka očeva i ćerki... u zatvoru
-
0:02 - 0:05Sedela sam sa svojim devojčicama
-
0:05 - 0:06i Džoj je rekla:
-
0:06 - 0:10"Dođavola, volela bih da me ostavi na miru.
-
0:10 - 0:14Moj tata, stalno me zove."
-
0:14 - 0:17"Srećna si što te uopšte zove,"
rekla je Jasmin. -
0:17 - 0:21"Nisam čula svog oca već godinama."
-
0:21 - 0:25U tom trenutku, znala sam da je
devojkama potreban način -
0:25 - 0:28da se spoje sa svojim očevima.
-
0:28 - 0:32U "Camp Diva",
mojoj neprofitnoj organizaciji, -
0:32 - 0:35imamo ovakve
ragovore stalno, -
0:35 - 0:38kao način da pomognemo
devojkama afričkog porekla -
0:38 - 0:42da se pripreme
za put ka sazrevanju. -
0:42 - 0:45Ovim devojkama
je samo bio potreban -
0:45 - 0:49način da pozovu
svoje očeve u živote -
0:49 - 0:52po njihovim uslovima.
-
0:52 - 0:53I tako sam pitala devojke:
-
0:53 - 0:57"Kako možemo da pomognemo
ostalim devojkama -
0:57 - 1:01da razviju jednu zdravu
vezu sa svojim očevima?" -
1:01 - 1:05"Da organizujemo igranku,"
viknula je jedna devojka -
1:05 - 1:10i ostale devojke su je brzo podržale.
-
1:10 - 1:13Počele su da sanjaju
o dekoracijama, -
1:13 - 1:16pozivnicama,
haljinama koje će nositi, -
1:16 - 1:20i šta bi mogli njihovi očevi mogli
da nose, a šta ne. (Smeh) -
1:20 - 1:25Priča je pokrenuta pre
nego što sam i trepnula, -
1:25 - 1:29a i da sam mogla te devojke
da zaustavim, -
1:29 - 1:30ne bih to učinila,
-
1:30 - 1:32jer jedna stvar koju sam naučila
-
1:32 - 1:35za više od deset godina
rada sa devojkama -
1:35 - 1:39je da one već znaju
šta im je potrebno. -
1:39 - 1:44Mudrost živi u njima.
-
1:44 - 1:46Sve dok imaju infrastrukturu,
-
1:46 - 1:49mentorstvo i resurse,
-
1:49 - 1:52mogu sagraditi šta im je potrebno,
-
1:52 - 1:57ne samo da prežive,
već i da uspeju. -
1:57 - 2:02Znači imali smo igranku
-
2:02 - 2:06i devojke i njihovi očevi
došli su u velikom broju. -
2:06 - 2:09Bili su prikladno odeveni.
-
2:09 - 2:11Bili su slatki.
-
2:11 - 2:15(Smeh)
-
2:15 - 2:17Bili su luckasti.
-
2:17 - 2:20Zaista su uživali
u međusobnom druženju. -
2:20 - 2:23Bio je to veliki uspeh.
-
2:23 - 2:28I devojke su odlučile da
organizuju događaj svake godine. -
2:28 - 2:31Kako su se doba menjala
-
2:31 - 2:34i bližilo se vreme da
se opet planira igranka -
2:34 - 2:37jedna devojka po imenu Briana
je uzela je reč, -
2:37 - 2:39i rekla pritom:
-
2:39 - 2:42"Moj tata ne može da dođe na igranku
-
2:42 - 2:46i sve ovo me čini tužnom."
-
2:46 - 2:49"Zašto ne može?",
pitale su devojke. -
2:49 - 2:54"Jer je u zatvoru,"
priznala je hrabro. -
2:54 - 2:58"Pa,može li izaći samo na jedan dan?",
jedna od devojaka je pitala. (Smeh) -
2:58 - 3:02"I da dođe u okovima?
-
3:02 - 3:06To je gore nego da uopšte ne dođe."
-
3:06 - 3:10U tom trenutku,
videla sam šansu -
3:10 - 3:13za devojke da dorastu prilici
-
3:13 - 3:16i da postanu svoji heroji.
-
3:16 - 3:21Pitala sam:
"Šta mislite da treba da uradimo po tom pitanju? -
3:21 - 3:26Želimo da svaka devojka
uživa u igranci, zar ne?" -
3:26 - 3:28Devojke su razmislile na trenutak
-
3:28 - 3:30i jedna devojčica je predložila:
-
3:30 - 3:34"Zašto ne organizujemo igranku u zatvoru?"
-
3:34 - 3:38Većina devojaka je
sumnjala da je to moguće, -
3:38 - 3:41i rekle su: "Jesi ti poludela?"
-
3:41 - 3:44Ko će dozvoliti gomili
malih devojčica, -
3:44 - 3:46skockanih - " (Smeh)
-
3:46 - 3:52" - da uđu u zatvor i plešu sa
svojim očevima u Sunđer Bob odelima?" -
3:52 - 3:55Jer tako su ih zvali.
-
3:55 - 3:59Rekla sam: "Devojke,
-
3:59 - 4:03nikad nećete saznati ako ne pitate."
-
4:03 - 4:08Napisali smo pismo
šerifu grada Ričmonda, -
4:08 - 4:12sve devojke su se potpisale
-
4:12 - 4:17i moram reći, to je jedan veoma poseban šerif.
-
4:17 - 4:22Odmah me je kontaktirao i rekao,
-
4:22 - 4:28kad god postoji mogućnost da
pustimo porodice unutra, -
4:28 - 4:31njihova vrata su uvek otvorena.
-
4:31 - 4:34Jer jednu stvar je sigurno znao,
-
4:34 - 4:37kad su očevi povezani
sa svojom decom, -
4:37 - 4:42manje su šanse da će se vratiti.
-
4:42 - 4:44Dakle,
-
4:44 - 4:5016 zatvorenika i 18 devojčica
je bilo pozvano. -
4:50 - 4:53Devojke su obukle
svoje najbolje haljine, -
4:53 - 4:58a očevi su zamenili svoje
žuto-plave uniforme -
4:58 - 5:03za košulje i kravate.
-
5:03 - 5:05Zagrlili su se.
-
5:05 - 5:10Podelili su ceo dostavljeni
obrok piletine i ribe. -
5:10 - 5:14Smejali su se zajedno.
-
5:14 - 5:18Bilo je prelepo.
-
5:18 - 5:22Očevi i ćerke su čak iskusili
-
5:22 - 5:26mogućnost da imaju fizičku povezanost,
-
5:26 - 5:29nešto što mnogi
od njih nisu imali -
5:29 - 5:30duže vreme.
-
5:30 - 5:35Očevi su bili u prostoru
gde su mogli -
5:35 - 5:38da se igraju sa svojim ćerkama
-
5:38 - 5:44i izvuku im stolicu
i pruže im ruku za ples. -
5:44 - 5:48Čak su i stražari plakali.
-
5:48 - 5:50Ali posle igranke,
-
5:50 - 5:56svi smo shvatili da će
tata ostati u zatvoru. -
5:56 - 5:59Trebalo je da stvorimo nešto
-
5:59 - 6:01što mogu poneti kući.
-
6:01 - 6:03Uneli smo Flip kamere
-
6:03 - 6:06i oni su stali pred njih
-
6:06 - 6:08i intervjuisali jedni druge -
-
6:08 - 6:11njihove poruke, njihove misli.
-
6:11 - 6:15Ovo će biti upotrebljeno
kao uspomena -
6:15 - 6:17kad budu nedostajali
jedni drugima -
6:17 - 6:19i osećali se razdvojeno,
-
6:19 - 6:23putem ove slike
moći će opet da budu spojeni. -
6:23 - 6:28Nikad neću zaboraviti devojčicu
koja je pogledala u oči svoga oca -
6:28 - 6:29kamerom i rekla:
-
6:29 - 6:36"Tata, kad me pogledaš, šta vidiš?"
-
6:36 - 6:40Jer očevi su naša ogledala
-
6:40 - 6:43kojih se prisećamo
-
6:43 - 6:47kada odlučujemo o tome
kakav tip muškaraca zaslužujemo -
6:47 - 6:51i kako će nas oni
videti do kraja života. -
6:51 - 6:55Znam to vrlo dobro,
-
6:55 - 6:57jer ja sam bila jedna
od onih srećnih devojčica. -
6:57 - 6:59Imala sam
-
7:03 - 7:09svog oca uvek u svom životu.
-
7:09 - 7:11On je čak i danas tu.
-
7:11 - 7:20(Aplauz)
-
7:20 - 7:24I zato je toliko posebno
-
7:24 - 7:27za mene da znam
da su ove devojke -
7:27 - 7:29povezane sa svojim očevima,
-
7:29 - 7:32naročito one koje su razdvojene
-
7:32 - 7:37zbog bodljikavih žica
i metalnih vrata. -
7:37 - 7:40Mi smo samo stvorili način
-
7:40 - 7:44za devojke koje nose
teška pitanja u srcu -
7:44 - 7:48da budu u poziciji da
im postave ta pitanja -
7:48 - 7:53i daju očevima slobodu
da odgovore na njih. -
7:53 - 7:56Jer znamo da očevi
-
7:56 - 8:00čak odlaze sa ovom mišlju:
-
8:00 - 8:05Kakvu ženu ću da pripremim za svet?
-
8:05 - 8:08Jer otac koji je zatvoren
-
8:08 - 8:11ne znači da mora biti isključen
-
8:11 - 8:14iz života svoje ćerke.
-
8:14 - 8:26(Aplauz)
- Title:
- Angela Paton (Angela Patton): Igranka očeva i ćerki... u zatvoru
- Speaker:
- Angela Patton
- Description:
-
U "Camp Diva", Angela Paton radi da bi pomogla devojčicama i njihovim očevima da ostanu u kontaktu i životima jedno drugog. Međutim, šta je sa devojkama čiji otac ne može biti uz njih - jer je u zatvoru? Paton priča priču o jednoj veoma posebnoj igranci očeva i ćerki. (Snimljeno na TEDxWomen)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:48
Ivana Korom approved Serbian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Boško Eraković accepted Serbian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Boško Eraković edited Serbian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Boško Eraković edited Serbian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Boško Eraković edited Serbian subtitles for A father-daughter dance ... in prison |